<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://library666.seesaa.net/">
<title>叡智の禁書図書館＜情報と書評＞</title>
<link>http://library666.seesaa.net/</link>
<description>ダ・ヴィンチ・コード関連情報の探索と濫読書評のブログ　 by alice-room</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/271080621.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/263168352.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/268535598.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/268392956.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/268348612.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/268342784.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/267877959.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/267867720.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/267863868.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/266052595.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/264696757.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/264527406.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/263165875.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/261702358.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://library666.seesaa.net/article/260831358.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/271080621.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/271080621.html</link>
<title>「ぼくはお金を使わずに生きることにした」マーク ボイル　紀伊國屋書店</title>
<description>イギリスの人、っていうと怒られるかな？　アイルランドの人が１年間、お金を使わずに過ごしてみた実験的生活を綴った記録（もどき）の本。その生活を踏まえて書かれているが、別に記録ではありません。体験談ってところでしょうか？著者は元々、有機食品関係の会社勤めていて、その辺に関心を持っていたそっち系の人。食品の期限切れ等、食べれるのに捨てられたものを集めて有効利用したり、不用品の交換サイトの利用など、コミュニケーションを駆使して、お金を使わずに厳しい冬も乗り切っていく。実験生活の開始と..</description>
<dc:subject>【書評 未分類B】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-05-22T22:20:47+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<img border="0" alt="bokuha.jpg" src="http://library666.up.seesaa.net/image/bokuha.jpg" width="300" height="300"><br />イギリスの人、っていうと怒られるかな？　アイルランドの人が１年間、お金を使わずに過ごしてみた実験的生活を綴った記録（もどき）の本。<br /><br />その生活を踏まえて書かれているが、別に記録ではありません。<br />体験談ってところでしょうか？<br /><br />著者は元々、有機食品関係の会社勤めていて、その辺に関心を持っていたそっち系の人。<br />食品の期限切れ等、食べれるのに捨てられたものを集めて有効利用したり、不用品の交換サイトの利用など、コミュニケーションを駆使して、お金を使わずに厳しい冬も乗り切っていく。<br /><br />実験生活の開始と最後には、たくさんの人を集めて、無料でおいしい食事をふるまうパーティーを行ったり、まあ、正直マスコミ受けしそうな人です。<br /><br />「大草原の小さな家」や「ロビンソン・クルーソ」的な完全自給自足生活を期待していたのですが、そういった系統の本ではありません。なんだかんだ言っても、立派に１年間、お金を使わずに生活して凄いことは、間違いなく凄い人だと思います。<br /><br />でも・・・近頃良くいるエコ、エコ言って、エコバックを持参しつつ、エコバック製造にかかる諸費用を考慮できないタイプの人にもかなり近い感じがしてしまうのも事実。まあ、よくよく読むと著者自身もそういう人とは一線を置いていて、その辺は常識的判断をされている現実主義者でもあるのですが・・・でも、やっぱりフード・マイルとか正直、うざいなあ～と思ってしまう私がいたりする。<br /><br />雑誌や新聞、マス・メディアで採り上げる環境トピックなんて、大衆迎合的な無知蒙昧の輩を煽って、別な消費に走らせるだけだったりするしなあ～。<br /><br />車やバイクに乗り、毎日電気をつかって生活して、環境がどうのこうの言う人って・・・・まあ、他人事だし、どうでもいいのですが、少なくても人として信頼はしませんけどね。私は。<br /><br />自国では原発を禁止・制限しておきながら、原発大国フランスから安く電気を購入しているどこぞの国なども『偽善』以外の何者でもないけど・・・。<br /><br />著者の場合、そこまでのあざとさは感じませんし、自分なりのルールを作り、それを遵守するなど真摯な印象を受けますが、でも結局は、フリーライドの側面はゼロとは言えません。<br /><br />そもそも著者は単にお金を使わないで１年間生活してみるっていう実験をしているだけですしね。<br />それ以上のものを求めるのは、また、周囲の勝手な思い込みでしかないのかもしれません。<br /><br />あと、本書を読んでいて感心したと同時に、強烈な違和感を抱いたのは、あくまでも人の共同体、他人とのつながりの中で助け合い、協力し合って生活していく姿勢でした。<br /><br />ん～、コミュ障ではないものの、他人とは距離を置きたいと思う私としては、とんでもなくキツイと思いました。たまに価値観の違う人と知り合い、話したり、飲んだりするのは楽しいけれど、それ以上に一人で何でもしたい、一人でいたい人なので職場で一人で黙々と仕事できない現状も好きではないぐらいだしね。<br /><br />むしろ、世捨て人で隠遁生活したいぐらいなのに・・・・私の場合。<br />仕事してない時に、ずっとあちこちの図書館巡って、ひたすら本を読んでいた時の方が幸せだったなあ～。<br /><br />本書はとにかく行動に移した、っていう点だけで十分に価値はあるかと思いますが、その行動原理は、いかにも今風で私には馴染めません。<br /><br />食事を心配することさえなければ、いつでも自分が住むぐらいの家は自分で作れると本当に心の底から確信していたりするんだけどなあ～。実際、物作るの好きだしね。何でも、どんなものでも。<br /><br />著者が何故、トレーラーハウス以外へ関心を向けないのかが、不思議なんだけど？？？<br />土地があって、材料の木があれば、なんとかなりそうな気がするけどね。<br />野菜類もある程度は、種さえ撒いとけば、なるもんなんだけどなあ～。<br />（虫がつくのさえ、いとわなければ・・・の話ですけど）<br /><br />そういやあ～、ヒッチハイクとかも載ってましたが、そういうのも私は嫌い。<br />したこともないし、したいとも思わない。<br />それだったら、普通に公共交通機関を何故使わないのかが理解不能だったりする。<br /><br />ひたすら歩けばいいし、歩いていけないところには行かなければいいだけだと思うんだけど・・・・。<br />普段、歩きか自転車の私などは、思ってしまったりする。<br />仕事や旅行では、電車・飛行機使うし。<br /><br />確かに本書を読んで刺激を受けた一面はありましたが、違和感の方が多かったですね。<br />その人が楽しいやり方で生きればいいのでしょう。<br /><br />私は、ひたすら本を読んでいるか、どっか旅してた方が本書の中の生活よりは、魅力的であると思いました。<br />あ～早く7月になって久しぶりにイタリア行きたい！！<blockquote>【目次】<br />プロローグ<br />1. なぜ「カネなし」を選ぶのか<br />断絶の度合い/負債としてのお金/負債がもたらす競争社会/お金かコミュニティーか――安心感の源/株式会社「地球」/売ることと与えることの差異/カネなしになる方法/「自分が変化になりなさい」<br />2.カネなし生活のルール<br />一、「カネなし」の大原則/二、「フツー」の法則/三、ペイ・フォワードの法則/四、尊重の法則/五、「化石燃料不使用」の法則/六、「料金前払いなし」の法則<br />3.準備を整える<br />ぼくの消費行動を解剖する/インフラを構築する<br />◆コラム: タダで物を手に入れる/ロケットストーブの作り方<br />4.無買日前夜<br />本番一週間前/無買日前夜、2008年11月28日<br />◆コラム:カネなしの通信手段<br/> <br />5.いよいよスタート<br />フリーエコノミー・パーティー<br />6.カネなしの日常<br />「貧困」生活第一週/カネなし生活の典型的な一日<br />◆コラム:洗顔化粧品なしで清潔を保つ<br />7.無謀な作戦<br />娯楽/パンクの問題/「スロー」ライフ<br />◆コラム:本と紙を無料で<br />8.カネなしのクリスマス<br />現金を持たないクリスマスとは/おおみそか/冷蔵庫への帰還<br />◆コラム:ヒッチハイクのコツ/環境への影響が小さい移動手段<br />9.空腹の季節<br />エネルギー枯渇の季節<br />◆コラム:食料の野外採集/キノコで紙とインクを作る<br />10.春の到来<br />斧をふるって/恋愛問題/二杯のお茶…/富と健康は比例するのか<br />◆コラム:セイヨウオオバコの花粉症対策<br />11.招かれざる客と遠方の同志<br />招かれざる客/海外にいたカネなしの同志<br />◆コラム:環境への負荷の小さい住居<br />12.夏<br />自転車に乗って/カネなしの夏の食事/タダのランチはない?/フェスティバルの季節/地元フリーエコノミー・コミュニティーの活用<br />◆コラム:タダ酒! /タダで楽しむ/タダで宿泊する<br />13.嵐の前の静けさ<br />野外食料採集の冒険/沈黙の一週間/メディアの嵐 ver.2.0<br />◆コラム:タダでファッションを<br />14.一巻の終わり?<br />フリーエコノミー・フェスティバル2009/続けるべきかやめるべきか(それが問題だ)/決心/フリーエコノミー・コミュニティーの長期的構想/夢と現実のはざまで<br />◆コラム:おむついらずの子育て/タダで月経に対処する<br />15.カネなし生活一年の教訓<br />他人を過小評価しないこと/中間地点としての地域通貨/地域社会の中での自給/将来に不可欠なスキル/与え合いの有機的循環/お金は手段の一つにすぎない/必要は発明の母/物の本当の価値/最後に一言<br />エピローグ</blockquote><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4314010878/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=eitinokinshot-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4314010878">ぼくはお金を使わずに生きることにした(amazonリンク）</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=eitinokinshot-22&l=as2&o=9&a=4314010878" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />　<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/263168352.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/263168352.html</link>
<title>「図説図書館の歴史」スチュアート・A.P. マレー　原書房</title>
<description>この本は値段も高く、分厚くて重いが、実にたくさんの図版やイラストが入っていて見ていてもとっても楽しい。更にこの手の本の場合、内容も普通なら、どうしても総花的なものとなり、ダラダラとした薄っぺらな文章が続くのですが、本書の場合、決してそんなことはありません。勿論、私ももっと詳細に論述した本をたくさん読んでいた中世の写本関係については、少し疑問を差し挟みたいような記述がありましたが、それでも総合的に見て、本書の内容は、十分に満足のいく内容だと思いました。例えば、古代より本は、宝石..</description>
<dc:subject>【書評 本】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-05-13T11:05:20+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<img border="0" alt="history_library.jpg" src="http://library666.up.seesaa.net/image/history_library.jpg" width="300" height="300"><br /><br />この本は値段も高く、分厚くて重いが、実にたくさんの図版やイラストが入っていて見ていてもとっても楽しい。更にこの手の本の場合、内容も普通なら、どうしても総花的なものとなり、ダラダラとした薄っぺらな文章が続くのですが、本書の場合、決してそんなことはありません。<br /><br />勿論、私ももっと詳細に論述した本をたくさん読んでいた中世の写本関係については、少し疑問を差し挟みたいような記述がありましたが、それでも総合的に見て、本書の内容は、十分に満足のいく内容だと思いました。<br /><br />例えば、古代より本は、宝石や貴重品同様の宝物であり、自ら資金を投じて生み出す方法もありますが、それ以上にポピュラーな獲得の方法として、戦争等に付随して略奪によって一気に質の充実と拡充を図るっていう方法が説明されていました。<br /><br />その話は知っていましたが、本書の記述を読んで改めて、目から鱗でしたね、私にとっては。<br /><br />チェコで作成された『悪魔の聖書』（devil's bible）がスウェーデンに略奪された実際の話は、うちのブログでも採り上げていましたが、それが実に普遍的な稀覯本獲得の方法とは！ねっ！<br />（う～ん、納得です。買って集めるなんて、所詮、たいしたコレクションにならないし、ルーブルしかり、大英博物館しかり、やっぱり力で奪わないとなのねぇ～。ウンウン！）<br /><br />あと、普通ではあまり触れられないイスラム圏の図書館の話なども面白かったです。<br /><br />図書館が果たす役割、求められた存在意義が時代によって、さまざまに変化していく部分もかなり興味深いです。著者がアメリカ人で、アメリカの図書館の普及について必要以上に紙数をとっているのは、個人的には少しもったいない気がしましたが、カーネギーの有名な慈善事業の一環として、アメリカ全土への図書館建設にも膨大な資金を出していたことは、初めて知りました。<br /><br />しかもどっかの国の箱物行政とは異なり、地元でしっかりと運営する覚悟があり、相応の負担を含めて意欲のあるところへ建設資金提供という点は、今に続くアメリカの良識と見習うべき点を強く感じました。<br /><br />そうそう、付録の世界の図書館。これがまたイイ！　<br />説明を読み、写真を見るだけでも十分に楽しいです。<br />基本的に私もいろんな国の図書館に行ってみたいと思っているだけに、こういうの大好き！<br /><br />7月にイタリア行ったら、図書館とかも寄ってみたいな？<br /><br />最後に、本書の著者はちょっと意外でしたが、学者さんではありません。歴史ノンフィクション作家さんだって。でも、よ～く調べて書かれていますし、勉強にもなります。何より、本好きには面白いと思う。<br /><br />1ヶ月ぐらい前に借りて読んだ本ですが、これは購入しておいて損はないかと。<br />未だに、1回読んだ時の記憶だけでこれだけまだ書けるということは、それだけ印象に残った本でした。<br /><br />部屋に本を置くスペース空いたら、買って手元に置いておこう。本が重いのが、いささか難点ですが・・・。<br />床が抜ける・・・・（涙）。<blockquote>【目次】<br />第1章 古代の図書館<br />第2章 中世ヨーロッパの図書館<br />第3章 アジアとイスラーム<br />第4章 ヨーロッパの中世盛期<br />第5章 ルネサンスと宗教改革<br />第6章 啓典の民<br />第7章 戦争と黄金時代<br />第8章 北アメリカの植民地の図書館<br />第9章 黎明期アメリカ合衆国の図書館<br />第10章 図書館運動<br />第11章 知識の整理<br />第12章 図書館、図書館員、メディアセンター<br /><br />付録 世界の図書館</blockquote><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4562047445/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=eitinokinshot-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4562047445">図説図書館の歴史(amazonリンク）</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=eitinokinshot-22&l=as2&o=9&a=4562047445" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br /><br />ブログ内関連記事<br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/233295630.html" target="_blank">「本を読むデモクラシー」宮下志朗　刀水書房</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/30087586.html" target="_blank">「ヨーロッパの歴史的図書館」ヴィンフリート レーシュブルク　国文社</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/18286743.html" target="_blank">「世界の図書館」徳永 康元　丸善</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/16241292.html" target="_blank">バチカン秘蔵資料がインターネット上に公開</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/255672423.html" target="_blank">"LUX IN ARCANA"-THE VATICAN SECRET ARCHIVES REVEALS ITSELF</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/33698803.html" target="_blank">「図書館読本」本の雑誌社</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/2564500.html" target="_blank">魔女と錬金術師の街、プラハ</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/196064260.html" target="_blank">ストラホフ修道院図書館の映像</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/2372633.html" target="_blank">大英図書館、シェークスピア作品の原本画像をネットで公開</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/80105547.html" target="_blank">「物語 大英博物館」出口 保夫 中央公論新社</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/268535598.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/268535598.html</link>
<title>23 Feb. &quot;Fukushima 2012 Inside the Meltdown&quot; from BBC document</title>
<description>#福島原発 事故,メルトダウンの内幕 2/23英国BBC #Fukushima Meltdownずっと前に友人から教えられていたけど、なかなか観る機会がなくて放置してました。気になっていたんだけど･･･英語だしね。1時間、英語の番組見るのって気合が要るので・・・。ＧＷ中に見ようと思って、ようやく見れました！電車の中だけど。BBCで2月3日に放映された番組で、福島原発のメルトダウンに至る過程などを実に詳しく、当時の映像資料に、当時の関係者からの証言を適宜加えつつ、時系列的に淡々..</description>
<dc:subject>【ニュース記事B】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-05-05T08:40:53+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<script type="text/javascript">extVideoConfig = {"width":"480","url":"http://www.youtube.com/watch?feature=youtube_gdata&v=L5Iv7U4WWu4","height":"320"};</script><script type="text/javascript" src="http://blog.seesaa.jp/contents/js/external_video.js"></script><br /><br />ずっと前に友人から教えられていたけど、なかなか観る機会がなくて放置してました。<br />気になっていたんだけど･･･英語だしね。<br /><br />1時間、英語の番組見るのって気合が要るので・・・。<br /><br />ＧＷ中に見ようと思って、ようやく見れました！電車の中だけど。<br /><br />BBCで2月3日に放映された番組で、福島原発のメルトダウンに至る過程などを実に詳しく、当時の映像資料に、当時の関係者からの証言を適宜加えつつ、時系列的に淡々と追っています。<br /><br />勿論、これが全てだとは思いません。<br />まだまだ、表に出ない、出せない事実はたくさんあるのでしょうが、それでもここまで内情を詳しく報道している日本の報道機関ってあるのでしょうかね？<br /><br />国内ではなんらかの報道管制（規制）がされているのかもしれませんが、常に最新の、正確な情報が入ってくるのは外国の報道機関によるものって、おかしいと思うのですが・・・・免許制で監督官庁のご機嫌伺いが必要だからという事情も分かるのですが・・・・自分達の都合の良い時だけ、報道の自由やら言論の自由をほざくマス・メディア。<br /><br />民意を声高に叫びつつ、解散総選挙を避ける民主党。<br />まあ、それに一票を投じた国民がその尻拭いをする訳ですが、いたたまれないものがありますね。<br /><br />さて、ゆうつべで観た感想。<br />東海原発の時も、最終的に人力により最悪な事態を脱したけれども、今回も個々人のまさに献身的な犠牲によって、かろうじて守られた！　しかも『幸運なことに』・・・という枕詞があってこそのもの。<br /><br />関係者各位には、本当に感謝の気持ちで頭を下げることしか出来ないが、なんとかならんのかねぇ～と正直心の底から思う。<br /><br />日本には原発を持つだけの資格がない、のかもしれない？<br />それは否定しないだろう。誰でもが・・・。<br /><br />だからと言って、今の原発を停止していて、この国がやっていけるだけの根拠ってナニ？<br />日本の世界における地位のジリ貧的低下は、目を覆うばかり。しかも、それが加速度的に悪化していく。<br /><br />安定した職や雇用、人材教育も無しに日本って、この先どうするのでしょうね、ホント？<br /><br />この番組では、政治的な過剰介入で結果的に現場を混乱させたのでは（？）とされる菅・元首相も何度も証言に出ています。60歳以上は・・・・とか、個々の言葉尻をあげつらう気はありませんが、国会議員の歳費に回す金や、子供手当てでばらまく金あるなら、原発の安全対策にまわすべきなんでしょうね。<br /><br />ヘリからの空中放水で炉心の冷却を試みた自衛隊員。<br /><br />現場に近づくと、放射線計が突如として跳ね上がり、アラートの警告音が鳴り響くような中で被爆を覚悟しつつ、放水車で冷却水を放水する東京都消防局の職員達。<br /><br />尻が30センチ跳ね上がって、当初何が起こったかわからず、所長の爆発したんじゃんないか？という発言で差異悪事を覚悟した所員達とか。<br /><br />綺麗事ではなく、その場ではもうやるしかなかったのかもしれませんが、名もないたくさんの人々に感謝の念を抱きました。<br /><br />関係者、どれだけ被爆したのか、その影響はこれからなんだと思います。<br />スポーツで国民栄誉賞もいいのですが、本当に国から感謝すべきなのは、これらのたくさんの方々なんだと思いました。<br /><br />せめて国が、そういった方々に対して、その後のケアや可能な限りの対応をしてくれることを願ってやみません。選挙の票にならなくても、国としてやるべきことは無数にあるのですから・・・・。<br /><br />瓦礫の処理に困っている状況下、強制的に全国の処分地に割り当てる立法をしたっていいような気さえしますけどね。他の法律との調整もあるのでしょうが、公共の福祉の為、個人の過度な権利主張なんて抑制できるはず。<br /><br />物の見事に、衆愚政治を演じる日本には、嫌気が差しますが・・・。<br />悲しいですね。いろいろな意味で。<br /><br />もっとも、そういうことをいう自分自身がともすれば、自分だけの利益のことを優先してしまう可能性もあるわけで『神の見えざる手』は、こういう領域で働かないことは周知の事とはいえ、考えさせられます。<br /><br />あ～しかし、普段しょうもない番組をたれ流しにしているNHKが何故、これ報道しないかな？もう～！<br /><br />ほとんど関係者の発言が日本語で、下に英語の字幕がついてるぐらいだから、日本で流すのなんてすぐに出来そう。つ～か、そのまま見ても、日本語の部分だけで内容ほとんど分かりますし！<br />（英語できない人でも、この映像と日本語の発言だけで、十分過ぎるほど、意味分かります！！）<br /><br />是非、是非、皆さん、観て下さいねぇ～。<br />絶対にお薦めです！！<br /><br />最後に避難された方の苦渋の決断とかも描かれていましたが・・・・<br />（親と妻、末の娘が行方不明。ずっと家族を探していたが、放射能被爆の恐れから、１人見つかった娘さんをとにかく安全な場所に移動させる為、家族捜索から気持ちを切替、とにかく娘の為に避難しだす）<br /><br />他にもたくさんの人が大変なご苦労をされているはず・・・。<br />少しでも、その後の状況が好転することを願わずにはいられません。<br /><br />うちの大学時代の恩師も東北大学で現在も頑張っておられるはず、少しでも諸々良くなりますように！<br />新入社員時代、あの福島原発内へ入り、燃料貯蔵プールを見た記憶がありますが・・・・いろいろと思うところがありますね。<br /><br />起こり得る事は、全て起こり得るってのは、真実なんでしょうね。<br />つ～か、自分のところの問題は、まだ些細な問題ですね。<br />やっぱり、いつ会社潰れても生きていけるようにしておかないと駄目なんだろうな、本当に。<br />休み明けが正直憂鬱だけど・・・・。（小さい、実に小さい話です）<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/268392956.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/268392956.html</link>
<title>蕭白ショック!!　曾我蕭白と京の画家たち in 千葉市美術館（5/2）</title>
<description>千葉の佐原へ昔の街並みを観光に行った翌日、立ち寄ったもの。千葉って、国立民族博物館や川村美術館以外、ほとんど行ったこと無いんだよねぇ～。あとは鋸山だっけ？温泉とかあるようだし、近くだから行ってみたい気はあるものの、どうしても歴史が無さそうで無機的に作られた郊外都市って感じで、ちょっと微妙な感じがしてねぇ～。100万超えた政令指定都市でも、歴史が無いイメージが・・・。私がよく知らないだけなんだろうけど・・・・ね。さて、前置きはこのぐらいでせっかくなんで日帰りでも問題ないんだけど..</description>
<dc:subject>【芸術】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-05-04T08:21:20+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<img border="0" alt="syouhakub.jpg" src="http://library666.up.seesaa.net/image/syouhakub.jpg" width="500" height="335"><br /><br /><img border="0" alt="syouhakua.jpg" src="http://library666.up.seesaa.net/image/syouhakua.jpg" width="366" height="500"><br /><br />千葉の佐原へ昔の街並みを観光に行った翌日、立ち寄ったもの。<br /><br />千葉って、国立民族博物館や川村美術館以外、ほとんど行ったこと無いんだよねぇ～。<br />あとは鋸山だっけ？<br /><br />温泉とかあるようだし、近くだから行ってみたい気はあるものの、どうしても歴史が無さそうで無機的に作られた郊外都市って感じで、ちょっと微妙な感じがしてねぇ～。100万超えた政令指定都市でも、歴史が無いイメージが・・・。<br /><br />私がよく知らないだけなんだろうけど・・・・ね。<br /><br />さて、前置きはこのぐらいでせっかくなんで日帰りでも問題ないんだけど、わざわざ千葉に泊まって千葉をぶらぶらしてた時に、曾我蕭白の展覧会をやっていたのをたまたま知ったもの。<br /><br />実際、GWなのにほとんど誰もいないし・・・・（オイオイ）。<br />GWだからなのか？　場所柄、関心持つ人がいないのか？理由は定かではないものの・・・・。<br /><br />開場ちょっと前に行ったら、10人を越えてなかったかもしれない。まあ、すいていておかげさまでじっくり蕭白の作品を堪能できたのは嬉しかったです！（笑顔）<br /><br />どうしても色彩の鮮やかなのと、人物の独特の味わい深い表情が印象的ですが、それが全ての作品に共通する特徴って訳でもないんですね。<br /><br />また、人物の独特の表情とかも先行する中国の作品を範にしたものがあったり、完全な独創ってわけでもないことを知りました。勿論、それらを発展、消化・昇華させて蕭白以外の何者でもないレベルにまでしていると思いましたが、そういった背景なども知ることが出来て、面白かったです。<br /><br />それに風景や墨絵など、モノクロの作品が大半でしたね。<br />色彩の強烈なインパクトで印象付けられていたせいか、ちょっと意外な感じがしました。<br /><br />ただ、何点か気に入った作品があり、あの有名なのも出ていましたよ～！<br /><br />「雪山童子図」・・・しばしば画集とかでも見る、蕭白というと頭に浮かべる色彩の作品の一つですねぇ～。<br /><br />そういやあ～先月、東博で見た「ボストン美術館 日本美術の至宝」でも蕭白のコーナーが有りましたね。ここんとこ、辻先生の奇想の本で有名になった観がありますね。<br /><br />もっともあちらもモノクロだったような・・・。<br />あの力強さだけでも、十分にインパクトありますけどね。<br /><br />料金は、いささか割高のような気がしないでもないですが、すいていて作品をじっくり観れるのは素敵ですね。あとここの建物、微妙なこだわりをもって作ってるんですね。<br />1Fの昔の建築物部分を保存したところは良いのですが、それ以外の部分は、頑張ってますが・・・・。<br /><br />後で別な機会に撮った写真でもアップしましょう。<br /><br />そうそう、ここ、後期は前期のチケットもって行くとリピーター割引（半額）になるそうです。<br />さて、行こうかな？どうしょうかな？<br /><br />展示内容を再確認してみますかね。<br /><br />ブログ内関連記事<br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/103674829.html" target="_blank">特別展「対決－巨匠たちの日本美術」東京国立博物館</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/99686565.html" target="_blank">「奇想の江戸挿絵」辻 惟雄 集英社</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/268348612.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/268348612.html</link>
<title>National Geographic &quot;King James Bible&quot; Published: December 2011</title>
<description>The Bible of King James・・・ナショナル・ジオグラフィック公式サイト【以下、転載】Rome Wager stands in front of the rodeo chutes on a small ranch just outside the Navajo Reservation in Waterflow, New Mexico. He is surrounded by a group of young cowboys here for midweek ..</description>
<dc:subject>【書評 歴史B】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-05-03T21:16:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<img border="0" alt="wikipediaよりKJV" src="http://library666.up.seesaa.net/image/kjv.jpg" width="394" height="599"><br /><br /><a href="http://ngm.nationalgeographic.com/2011/12/king-james-bible/nicolson-text/1" target="_blank">The Bible of King James・・・ナショナル・ジオグラフィック公式サイト</a><blockquote>【以下、転載】<br />Rome Wager stands in front of the rodeo chutes on a small ranch just outside the Navajo Reservation in Waterflow, New Mexico. He is surrounded by a group of young cowboys here for midweek practice. With a big silver buckle at his waist and a long mustache that rolls down on each side of his mouth like the curving ends of a pair of banisters, Wager holds up a Bible in his left hand. The young men take their hats off to balance them on their knees. "My stories always begin a little different," Brother Rome says to them as they crouch in the dust of the yard, "but the Lord always provides the punctuation."<br /><br />Wager, a Baptist preacher now, is a former bull-riding and saddle-bronc pro, "with more bone breaks in my body than you've got bones in yours." He's part Dutch, part Seneca on his father's side, Lakota on his mother's, married to a full-blood Jicarilla Apache.<br /><br />He tells them about his wild career. He was raised on a ranch in South Dakota; he fought and was beaten up, shot, and stabbed. He wrestled and boxed, he won prizes and started drinking. "I was a saphead drunk."<br /><br />But this cowboy life was empty. He was looking for meaning, and one day in the drunk tank in a jail in Montana, he found himself reading the pages of the Bible. "I looked at that book in jail, and I saw then that He'd established me a house in heaven … He came into my heart."<br /><br />The heads around the preacher go down, and the words he whispers, which the rodeo riders listen to in such earnestness, are not from the American West: They are from England, translated 400 years ago by a team of black-gowned clergymen who would have been as much at home in this world of swells and saddles, pearl-button shirts and big-fringed chaps as one of these cowboys on a Milanese catwalk. "Second Corinthians 5. 'Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.'"<br /><br />Here is the miracle of the King James Bible in action. Words from a doubly alien culture, not an original text but a translation of ancient Greek and Hebrew manuscripts, made centuries ago and thousands of miles away, arrive in a dusty corner of the New World and sound as they were meant to—majestic but intimate, the voice of the universe somehow heard in the innermost part of the ear.<br /><br />You don't have to be a Christian to hear the power of those words—simple in vocabulary, cosmic in scale, stately in their rhythms, deeply emotional in their impact. Most of us might think we have forgotten its words, but the King James Bible has sewn itself into the fabric of the language. If a child is ever the apple of her parents' eye or an idea seems as old as the hills, if we are at death's door or at our wits' end, if we have gone through a baptism of fire or are about to bite the dust, if it seems at times that the blind are leading the blind or we are casting pearls before swine, if you are either buttering someone up or casting the first stone, the King James Bible, whether we know it or not, is speaking through us. The haves and have-nots, heads on plates, thieves in the night, scum of the earth, best until last, sackcloth and ashes, streets paved in gold, and the skin of one's teeth: All of them have been transmitted to us by the translators who did their magnificent work 400 years ago.<br /><br />The extraordinary global career of this book, of which more copies have been made than of any other book in the language, began in March 1603. After a long reign as Queen of England, Elizabeth I finally died. This was the moment her cousin and heir, the Scottish King James VI, had been waiting for. Scotland was one of the poorest kingdoms in Europe, with a weak and feeble crown. England by comparison was civilized, fertile, and rich. When James heard that he was at last going to inherit the throne of England, it was said that he was like "a poor man … now arrived at the Land of Promise."<br /><br />In the course of the 16th century, England had undergone something of a yo-yo Reformation, veering from one reign to the next between Protestant and anti-Protestant regimes, never quite settling into either camp. The result was that England had two competing versions of the Holy Scriptures. The Geneva Bible, published in 1560 by a small team of Scots and English Calvinists in Geneva, drew on the pioneering translation by William Tyndale, martyred for his heresy in 1536. It was loved by Puritans but was anti-royal in its many marginal notes, repeatedly suggesting that whenever a king dared to rule, he was behaving like a tyrant. King James loved the Geneva for its scholarship but hated its anti-royal tone. Set against it, the Elizabethan church had produced the Bishops' Bible, rather quickly translated by a dozen or so bishops in 1568, with a large image of the Queen herself on the title page. There was no doubt that this Bible was pro-royal. The problem was that no one used it. Geneva's grounded form of language ("Cast thy bread upon the waters") was abandoned by the bishops in favor of obscure pomposity: They translated that phrase as "Lay thy bread upon wette faces." Surviving copies of the Geneva Bible are often greasy with use. Pages of the Bishops' Bible are usually as pristine as on the day they were printed.<br /><br />This was the divided inheritance King James wanted to mend, and a new Bible would do it. Ground rules were established by 1604: no contentious notes in the margins; no language inaccessible to common people; a true and accurate text, driven by an unforgivingly exacting level of scholarship. To bring this about, the King gathered an enormous translation committee: some 54 scholars, divided into all shades of opinion, from Puritan to the highest of High Churchmen. Six subcommittees were then each asked to translate a different section of the Bible.<br /><br />Although the translators were chosen for their expertise in the ancient languages (none more brilliant than Lancelot Andrewes, dean of Westminster), many of them had already enjoyed a rich and varied experience of life. One, John Layfield, had gone to fight the Spanish in Puerto Rico, an adventure that left him captivated by the untrammeled beauty of the Caribbean; another, George Abbot, was the author of a best-selling guide to the world; one, Hadrian à Saravia, was half Flemish, half Spanish; several had traveled throughout Europe; others were Arab scholars; and two, William Bedwell and Henry Savile, a courtier-scholar known as "a magazine of learning," were expert mathematicians. There was an alcoholic called Richard "Dutch" Thomson, a brilliant Latinist with the reputation of being "a debosh'd drunken English-Dutchman." Among the distinguished churchmen was a sad cuckold, John Overall, dean of St. Paul's, whose friends claimed that he spent so much of his life speaking Latin that he had almost forgotten how to speak English. Overall made the mistake of marrying a famously alluring girl, who deserted him for a presumably non-Latin-speaking courtier, Sir John Selby. The street poets of London were soon dancing on the great man's misfortune:<br /><br />The dean of St. Paul's did search for his wife<br />And where d'ye think he found her?<br />Even upon Sir John Selby's bed,<br />As flat as any flounder.<br /><br />This was a world in which there was no gap between politics and religion. A translation of the Bible that could be true to the original Scriptures, be accessible to the people, and embody the kingliness of God would be the most effective political tool anyone in 17th-century England could imagine. "We desire that the Scripture may speake like it selfe," the translators wrote in the preface to the 1611 Bible, "that it may bee understood even of the very vulgar." The qualities that allow a Brother Rome Wager to connect with his cowboy listeners—a sense of truth, a penetrating intimacy, and an overarching greatness—were exactly what King James's translators had in mind.<br /><br />They went about their work in a precise and orderly way. Each member of the six subcommittees, on his own, translated an entire section of the Bible. He then brought that translation to a meeting of his subcommittee, where the different versions produced by each translator were compared and one was settled on. That version was then submitted to a general revising committee for the whole Bible, which met in Stationers' Hall in London. Here the revising scholars had the suggested versions read aloud—no text visible—while holding on their laps copies of previous translations in English and other languages. The ear and the mind were the only editorial tools. They wanted the Bible to sound right. If it didn't at first hearing, a spirited editorial discussion—extraordinarily, mostly in Latin and partly in Greek—followed. A revising committee presented a final version to two bishops, then to the Archbishop of Canterbury, and then, notionally at least, to the King.<br /><br />The King James Bible was a book created by the world in which it was made. This sense of connection is no more strikingly felt than in a set of rooms right in the heart of London. Inside Westminster Abbey, England's great royal church, the gray-suited, bespectacled Very Reverend Dr. John Hall, dean of Westminster, can be found in the quiet paneled and carpeted offices of the deanery. Here his 17th-century predecessor as dean, Lancelot Andrewes, presided over the subcommittee that translated the first five books of the Old Testament. Here, in these very rooms, the opening sentence "In the beginning God created the heaven, and the earth" was heard for the first time.<br /><br />John Hall is the man who conducted the marriage of Prince William and Kate Middleton in the abbey earlier this year, and as we talk, thousands of people are queuing on the pavements outside, wanting to get into the abbey and retrace the route the new duchess took on her big day. It is the other end of the world from Rome Wager's sermon to the cowboys in the New Mexico dust, but for Hall there is something about the King James Bible that effortlessly bridges the gap between them. He read the King James Version as a boy, and after a break of many years he took it up again recently. "There are moments," he says, "which move me almost to tears. I love the story, after Jesus has been crucified and has risen, and he appears to the disciples as they are walking on the road to Emmaus. They don't know who he is, but they talk together, and at the end they say to him, 'Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent.' That is a phrase—so simple, so direct, and so powerful—which has meant an enormous amount to me over the years. The language is full of mystery and grace, but it is also a version of loving authority, and that is the great message of this book."<br /><br />The new translation of the Bible was no huge success when it was first published. The English preferred to stick with the Geneva Bibles they knew and loved. Besides, edition after edition was littered with errors. The famous Wicked Bible of 1631 printed Deuteronomy 5:24—meant to celebrate God's "greatnesse"—as "And ye said, Behold, the Lord our God hath shewed us his glory, and his great asse." The same edition also left out a crucial word in Exodus 20:14, which as a result read, "Thou shalt commit adultery." The printers were heavily fined.<br /><br />But by the mid-1600s the King James had effectively replaced all its predecessors and had come to be the Bible of the English-speaking world. As English traders and colonists spread across the Atlantic and to Africa and the Indian subcontinent, the King James Bible went with them. It became embedded in the substance of empire, used as wrapping paper for cigars, medicine, sweetmeats, and rifle cartridges and eventually marketed as "the book your Emperor reads." Medicine sent to English children during the Indian Mutiny in 1857 was folded up in paper printed with the words of Isaiah 51 verse 12: "I, even I, am he that comforteth you." Bible societies in Britain and America distributed King James Bibles across the world, the London-based British and Foreign Bible Society alone shipping more than a hundred million copies in the 80 years after it was founded in 1804.<br /><br />The King James Bible became an emblem of continuity. U.S. Presidents from Washington to Obama have used it to swear their oath of office (Obama using Lincoln's copy, others, Washington's). Its language penetrated deep into English-speaking consciousness so that the Gettysburg Address, Moby Dick, and the sermons and speeches of Martin Luther King are all descendants of the language of the English translators.<br /><br />But there was a dark side to this Bible's all-conquering story. Throughout its history it has been used and manipulated, good and bad alike selecting passages for their different ends. Much of its text is about freedom, grace, and redemption, but those parts are matched by an equally fierce insistence on vengeance and control. As the Bible of empire, it was also the Bible of slavery, and as such it continues to occupy an intricately ambivalent place in the postcolonial world.<br /><br />Amid the rubble and broken cars of Trench Town and Tivoli Gardens in West Kingston, Jamaica, every property is shielded from the street and its neighbors by high walls of corrugated iron nailed to rough boards. This is one of the murder capitals of the world, dominated by drug lords intimately connected to politicians and the police. It is a province of raw dominance, inescapable poverty, and fear. Its social structure, with very few privileged rich and very many virtually disenfranchised poor, is not entirely unlike that of early 17th-century England.<br /><br />This is one of the heartlands of reggae—the Rastafarian way of life that gave birth to it—and of the King James Bible. As the Jamaican DJ and reggae poet Mutabaruka says, "The first thing that a Rasta was exposed to in this colonial country was this King James Version." Rastafarians are not Christians. Since the 1930s they have believed that the then emperor of Ethiopia, Haile Selassie, is God himself. His name was Ras Tafari before 1930, when he was called "King of Kings, Lion of Judah, Elect of God." Those echo the titles the Bible gives to the Messiah. The island had long been soaked in Baptist Bible culture. In the mid-20th century, as Jamaicans were looking for a new redemptive Gospel, this suddenly made sense. Ras Tafari was the savior himself, the living God, and Ethiopia was the Promised Land. For Rastafarians, intensely conscious of the history of black enslavement, Jamaica was Babylon, their equivalent of the city where the people of Israel had been taken as slaves. Liberty and redemption were not, as the Christians always said, in the next life but in this one. "The experience of slavery helps you," Mutabaruka says, "because there is this human need for salvation, for redemption. The Rastas don't believe in the sky god. Their redemption lies within the human character. When the Europeans came and say, 'Jesus in the sky,' the Rasta man reject that totally." (Jesus in the sky being Rasta shorthand for the whole story of the Resurrection.) "The man say, 'When you see I, you see God.' There is no God in the sky. Man is God, Africa is the Promised Land."<br /><br />Michael "Miguel" Lorne is a Rastafarian lawyer who for 30 years has been working for "the poor and the needy" in the toughest parts of Kingston. The walls of his office are filled with images of Africa and the Ethiopian emperor. But the windows are barred, the door onto the street triple locked and reinforced with steel. "The Bible was used extensively to subjugate slaves," Lorne says. It seemed to legitimate the white enslaving of the black. "Your legacy is in heaven," he says, not smiling. "You must accept this as your lot."<br /><br />The Bible has been an instrument of oppression—or "downpression," as they say in Jamaica, because what is there "up" about oppression?—but it has also been the source of much of what the Rastafarian movement believes. "The man Christ," Lorne says, "that level of humility, that level of conquering without a sword, that level of staying among the poor, always advocating on behalf of the prisoners, the downpressed, setting the captive free, living for these people. What is the use of living if you are not helping your brother? It is a book that gives you hope."<br /><br />Lorne exudes a wonderful, tough-minded goodness. "We hope for a world where color does not play the dominant role it plays now," he says. "We want the lion and the lamb to lie down together. That is one of the beauties of Rastafari. We who have suffered and been brutalized and beaten, we have been agitating for compensation and reparation for years, but we don't think we will stick you up with a gun to get it."<br /><br />Pious Rastafarians read the King James Bible every day. Lorne has read it "from cover to cover." Evon Youngsam, who is a member of the Twelve Tribes of Israel, a Rastafarian "mansion" in Kingston, its headquarters opposite Bob Marley's old house in the city, learned to read with the King James Bible at her grandmother's knee. She taught her own children to read with it, and they, now living in England, are in turn teaching their children to read with it. "There is something inside of it which reaches me," she says, smiling, the Bible in her hand, its pages marked with blue airmail letters from her children on the other side of the ocean.<br /><br />The adherents of another, strict Rastafarian mansion, Bobo Shanti, in their remote and otherworldly compound high in the foothills of the Blue Mountains outside Kingston, rhythmically chant the psalms every day. The atmosphere in Bobo Camp is gentle and welcoming, almost monastic, but there are other Rastafarians whose style is the polar opposite of that, taking their cue from some of the more intolerant attitudes to be found in the Bible. Several Jamaican reggae and dance hall stars have been banned from performing in Canada and parts of Europe for their violently antigay lyrics. The justification is there in the Bible ("If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: They shall surely be put to death," Leviticus 20:13), but this is a troubling part of the King James inheritance: a ferocious and singular moral vision that has become unacceptable in most of the liberal, modern world.<br /><br />Not only at its roots in the heart of Westminster but also in some of the most obscure corners of the English-speaking world, this book remains complicatedly and paradoxically alive. Not that it any longer holds universal sway. From the late 19th century onward, revisions and new translations began to appear with increasing regularity. Scores of new versions of the Bible or of substantial parts of it have been published in the past 50 years. But the 1611 version remains potent in places where a sense of continuity with the past seems important.<br /><br />With the cool summer rain of the Hebrides in northwest Scotland spattering the glass of his windows, John Macaulay, elder of his church in Leverburgh on Harris and a boatbuilder at home in Flodabay, muses on the double inheritance of authority and liberty that the King James Bible has given him and people like him. He was brought up in the strict way of Scottish Presbyterianism. "Everything for the Sabbath was prepared on the Saturday," he says, sitting now by the same hearth he sat by 60 years ago. "You had to bring extra water into the house—you didn't have piped water in those days. Buckets of water from the loch across the road. Peats were taken in from the peat stack so that you had all the peats that you needed for the fire. Potatoes were peeled, meals prepared. My father always shaved on the Saturday evening, and I did too when I got older. The Bible said you must not work on the Sabbath, and so we did not."<br /><br />No one was allowed to drive on a Sunday. "The only person with a car going to church was the minister, and he would drive, but he would never pick anyone up on the road. You had old men tottering along—howling gale, driving snow—but no, even if he stopped and was to offer anyone a lift, they would not step into a car on a Sunday."<br /><br />In this Gaelic-speaking family, the Bible was the frame of life. Every evening of the week they knelt for prayers in front of the fire and the reading of a psalm. On Sunday the only book they could read was the Bible.<br /><br />Before he was four years old, Macaulay was taught by his mother to read English from the Bible. "It is literally true that the English I learned was the English of the King James Bible. But we didn't use English at all in the house. Unless we had visitors who had no Gaelic, which was rare. I could read English from the book, but I could not have a conversation in it. I did not really know what it meant."<br /><br />In some ways his immersion in a sacred book has sustained him through life. "You were taught very early on that there was someone there looking after you, someone you could rely on, someone you could talk to. You knew his words. They were in your mind." But there was another side to it. The authority of the church with this book in its hand also became a source of fear. "It is not just awe and reverence; it is fear. People are fearful of being seen to be doing something wrong. There are lots of people that go through life without ever expressing themselves or their feelings, and it is sad to see that."<br /><br />The reverence for the minister, the man in the pulpit explicating the supremacy of the Bible, remains potent. "The church is a refuge from the realities of life," Macaulay says, "but there is also something else, which is a wee bit more sinister. Domination is a factor. The power of some of these preachers to really control their congregation. That has always been there."<br /><br />The King James Bible has always cut both ways. It had its beginnings in royal authority, and it has been used to terrify the weak. It has also brought an undeniable current of beauty, kindness, and goodness into the lives of rich and poor alike. Its origins were ambivalent—for Puritan and bishop, the great and the needy, for clarity and magnificence, to bring the word of God to the people but also to buttress the powers that be—and that ambivalence is its true legacy.</blockquote>雑誌で読んでたんだけど・・・公式サイト上で、公開してるんだよね。そういえば、ナショナル・ジオグラフィックって。<br /><br />KJV（king James Version)聖書としてiPhoneアプリなどでもお馴染みで、言葉としては耳慣れていましたが、こんなに徹底して学術的に価値ある内容で、偏り無く原文に忠実に翻訳しようとした企画で、生み出された文章・文体だとは全く知りませんでした！<br /><br />自分の無知がお恥ずかしい限りです。<br /><br />しかも実際に文章を読んで発音し、それがどのように聞こえるか、そこまでこだわり抜いて翻訳されていたとは・・・。なんとも侮り難し・・・・。<br /><br />それでようやく、あの姦淫聖書（Wicked Bible）の回収の話が生きてくるわけです。<br />あれほどのエネルギーを注いで国家の威信をかけた大プロジェクトで、最終的な成果物によりによって、あってはならない誤植で意味が変わってしまったら、全ての権威が地に落ちますもん！<br /><br />そりゃ、印刷業者は厳罰に処させれるでしょう。本記事を読んで、初めて得心致しました（笑顔）。<br /><br />ブログ内関連記事<br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/71076906.html" target="_blank">『姦淫聖書』（Wicked Bible）誰か買って！</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/268342784.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/268342784.html</link>
<title>「六百六十円の事情」入間人間　アスキーメディアワークス</title>
<description>みーまーの著者さん且つ、電波女の著者さんが書かれた作品です。何気ない日常の裏に潜む狂気（・・・うん、我ながら陳腐な表現だ）を、鮮やかに文章にされる方ですが、本書は従来作以上に、本当に普通。これ以上ないぐらい普通の日常。しかも、サザエさん並みというかそれ以上に、夏休みの絵日記に今日も暑かった！、とか日報に特に無し、と書くぐらい変化のない内容で、正直びっくりしました！大昔の文豪さんのエッセイ以上に、何も無いです。空っぽです。そしてこの平成のせちがらいご時勢にこの内容の本が出せるの..</description>
<dc:subject>【書評 小説B】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-05-03T20:38:39+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<img border="0" alt="660en.jpg" src="http://library666.up.seesaa.net/image/660en.jpg" width="300" height="300"><br /><br />みーまーの著者さん且つ、電波女の著者さんが書かれた作品です。<br /><br />何気ない日常の裏に潜む狂気（・・・うん、我ながら陳腐な表現だ）を、鮮やかに文章にされる方ですが、本書は従来作以上に、本当に普通。<br /><br />これ以上ないぐらい普通の日常。<br />しかも、サザエさん並みというかそれ以上に、夏休みの絵日記に今日も暑かった！、とか日報に特に無し、と書くぐらい変化のない内容で、正直びっくりしました！<br /><br />大昔の文豪さんのエッセイ以上に、何も無いです。空っぽです。<br />そしてこの平成のせちがらいご時勢にこの内容の本が出せるのは、出版社さんの英断か、売れてるから本さえ出せば、少しは買うだろうという取らぬ安易なマーケティング戦略の故か知りませんが・・・凄いことです。<br /><br />ただ・・・この内容で２回目は無いだろうと思う。<br />読んでて、読み通すだけのモノはあるけど、決して読了して面白かったとか満足したとかいう実感はないです。また、もう１度この手の作品を読みたいかと言えば、絶対に『ＮＯ！』です。<br /><br />別な意味で野心的な企画かもしれませんが、ニートや普通の人々のどうでも良い日常は、やっぱりどうでもいいです。　ヌルイ日常は、日々のヌルイ環境で飽き飽きしてますので・・・。<br /><br />まあ、せっかくのGWにラノベ読んだり、溜まったアニメ見てる場合じゃないか？<br />行動しないといけませんね。反省。<br /><br />とにかく、普通の人々のヌルイ日常を描いています。<br />660円はカツ丼のお値段。これを作ったり、食べたり、どうとかこうとか絡むお話なのですが・・・。<br />２ちゃんのチラ裏以下の内容ではあるかと・・・・。<br /><br />つ～か、未だに２ちゃん見てる私が終わってるけどね（自爆）。<br />さて、部屋探しと何か勉強でもするか・・・・。<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/404868583X/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=eitinokinshot-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=404868583X">六百六十円の事情 (メディアワークス文庫)(amazonリンク）</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=eitinokinshot-22&l=as2&o=9&a=404868583X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br /><br />ブログ内関連記事<br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/257277092.html" target="_blank">「トカゲの王 1」入間人間　アスキー・メディアワークス</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/123577083.html" target="_blank">「嘘つきみーくんと壊れたまーちゃん」入間 人間　メディアワークス</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/242385265.html" target="_blank">電波女と青春男　第1～12話</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/133730906.html" target="_blank">「僕の小規模な奇跡」入間人間　アスキーメディアワークス</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/267877959.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/267877959.html</link>
<title>英国図書館（BL）、7世紀の貴重な写本である『聖カスバートの福音書』を購入</title>
<description>英国図書館（BL）、7世紀の貴重な写本である『聖カスバートの福音書』を購入【以下、図書館に関する情報ポータルより転載】2012年4月16日に、英国図書館（BL）が、7世紀に作製された貴重な写本である『聖カスバートの福音書』の購入を発表しました。写本購入にかかった金額900万ポンドは2011年7月以来の資金調達キャンペーンの結果達成されたもので、これは、BLの歴史上最長かつ最も成功したキャンペーンであったとのことです。『聖カスバートの福音書』は既にデジタル化され、同館のウェブサ..</description>
<dc:subject>【書評 小説A】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-04-30T22:34:29+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<img border="0" alt="St Cuthbert Gospel, Copyright British Library Image 1.jpg" src="http://library666.up.seesaa.net/image/St20Cuthbert20Gospel2C20Copyright20British20Library20Image201.jpg" width="600"><br /><br /><a href="http://current.ndl.go.jp/node/20649" target="_blank">英国図書館（BL）、7世紀の貴重な写本である『聖カスバートの福音書』を購入</a><blockquote>【以下、図書館に関する情報ポータルより転載】<br />2012年4月16日に、英国図書館（BL）が、7世紀に作製された貴重な写本である『聖カスバートの福音書』の購入を発表しました。写本購入にかかった金額900万ポンドは2011年7月以来の資金調達キャンペーンの結果達成されたもので、これは、BLの歴史上最長かつ最も成功したキャンペーンであったとのことです。『聖カスバートの福音書』は既にデジタル化され、同館のウェブサイト“Digitized Manuscripts”で公開されています。<br /><br />The St Cuthbert Gospel<br /><a href="http://www.bl.uk/manuscripts/SetupViewerHandler.ashx?ref=add_ms_89000_fs001r" target="_blank">http://www.bl.uk/manuscripts/SetupViewerHandler.ashx?ref=add_ms_89000_fs001r</a><br /><br />British Library acquires the St Cuthbert Gospel -- the earliest intact European book (British Library 2012/4/16付けのプレスリリース)<br /><a href="http://pressandpolicy.bl.uk/Press-Releases/British-Library-acquires-the-St-Cuthbert-Gospel-the-earliest-intact-European-book-58c.aspx" target="_blank">http://pressandpolicy.bl.uk/Press-Releases/British-Library-acquires-the-St-Cuthbert-Gospel-the-earliest-intact-European-book-58c.aspx</a><br /><br />St Cuthbert Gospel Saved for the Nation （Medieval and Earlier Manuscripts Blog 2012/4/17付けの記事）<br />http://britishlibrary.typepad.co.uk/digitisedmanuscripts/2012/04/st-cuthbert-gospel-saved-for-the-nation.html<br /><br />British Library acquires St Cuthbert Gospel (BBC 2012/4/17付けの記事)<br /><a href="http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-17732310" target="_blank">http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-17732310</a><br /><br />参考：<br />英国図書館（BL）、聖カスバートの福音書の購入のため総額900万ポンドの資金調達キャンペーンを実施<br />http://current.ndl.go.jp/node/18697</blockquote><br /><a href="http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-17732310" target="_blank">British Library acquires St Cuthbert Gospe</a><blockquote>【以下、BBCより転載】<br />The oldest intact European book - the St Cuthbert Gospel - is to remain in the UK after the British Library raised £9m to buy it.<br /><br />The acquisition of the 7th Century copy of the Gospel of St John follows the library's largest fundraising campaign.<br /><br />The National Heritage Memorial Fund gave £4.5m but charitable foundations, trusts and the public also contributed.<br /><br />The book was sold by the Society of Jesus (British Province) to raise money for education and restoration work.<br /><br />The manuscript, produced in the north-east of England, was buried with the early English Christian leader on Lindisfarne in about 698.<br /><br />It was rediscovered at Durham Cathedral in 1104 after the coffin had been moved to escape Viking raids.<br /><br />The library has acquired the Gospel in partnership with Durham University and Durham Cathedral, and it will be displayed equally at the library and in the North East.<br /><br />It had been on loan to the British Library since 1979 and the institution was given first option to buy it.<br /><br />Digitised version<br />"To look at this small and intensely beautiful treasure from the Anglo-Saxon period is to see it exactly as those who created it in the 7th Century would have seen it," said the library's chief executive, Dame Lynne Brindley.<br /><br />"The exquisite binding, the pages, even the sewing structure survive intact, offering us a direct connection with our forebears 1,300 years ago.<br /><br />"I would like to pay tribute to the donors who have made this acquisition possible.<br />"This was a once-in-a-lifetime opportunity to secure the Gospel for the nation and we were both grateful and touched that so many people felt moved to support our campaign," she added.<br />The library's director of scholarship and collections, Caroline Brazier, said the £9m cost of the book was worth it.<br /><br />"We don't know what an item like this would have actually gone for on the open market, but... we feel that we've negotiated a very good price."<br /><br />The St Cuthbert Gospel will be on display in the Sir John Ritblat Treasures Gallery at the British Library's main building in London's St Pancras.<br /><br />The first display in Durham is expected to be in July 2013 in Durham University's Palace Green Library on the Unesco world heritage site.<br /><br />The Dean of Durham, the Very Reverend Michael Sadgrove, said the book's acquisition was "the best possible news".<br /><br />"For the people of Durham and north-east England, this is a most treasured book," he said. "Buried with Cuthbert and retrieved from his coffin, it held a place of great honour in Durham Cathedral Priory."</blockquote>イギリスに残る最古の完全なヨーロッパの本とか書かれていますね。<br /><br />実際、本の中を開いて動画で公開していますが、状態がすっごい良いです。<br />ラテン語ですが、そのまま読めちゃいますね。ラテン語知ってたら・・・たぶん？（私、知らないけど）<br /><br />残念ながら、私好みの挿絵等は無いようですが、表紙の装丁とかはなかなかいい味出してます。<br /><br />英国図書館で購入資金を集めるキャンペーンを行い、その資金で購入したそうです。<br /><br />中身はデジタル化され、公開されています。<br /><a href="http://www.bl.uk/manuscripts/FullDisplay.aspx?ref=add_ms_89000" target="_blank">Digitised manuscript</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/267867720.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/267867720.html</link>
<title>「花物語」西尾維新</title>
<description>【ネタばれ有り、未読者注意！】（これはこれで偽善的であるけど・・・）猿の手のBL好きの女子高生の方のお話です。化物語シリーズ中、私的には一番好みでないキャラなのですが・・・・（健康的でスポーツをたしなむ系は敵！）、それは別にしても話の内容もちょっと面白くなかったです。しっかりと物語はしてるし、バサ姉の近況（どんだけ・・・パネェ環境とかは置いといて・・・ネタバレですが、軍用車乗り回すとかって・・・！めだかちゃんみたいに、正義を執行中らしいっす！）とか、ありゃりゃぎさんの伝説とか..</description>
<dc:subject>【書評 西尾維新】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-04-30T20:51:49+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<img border="0" alt="hanamonogatari.jpg" src="http://library666.up.seesaa.net/image/hanamonogatari.jpg" width="400" height="400"><br /><br />【ネタばれ有り、未読者注意！】（これはこれで偽善的であるけど・・・）<br /><br /><br /><br /><br />猿の手のBL好きの女子高生の方のお話です。<br />化物語シリーズ中、私的には一番好みでないキャラなのですが・・・・（健康的でスポーツをたしなむ系は敵！）、それは別にしても話の内容もちょっと面白くなかったです。<br /><br />しっかりと物語はしてるし、バサ姉の近況（どんだけ・・・パネェ環境とかは置いといて・・・ネタバレですが、軍用車乗り回すとかって・・・！めだかちゃんみたいに、正義を執行中らしいっす！）とか、ありゃりゃぎさんの伝説とか、小ネタはそそるものの、前回のバサ姉の暗さほどではないものの、暗いお話です。<br /><br />まあ、ハッピーエンドではあるんですけどね。<br /><br />芥川龍之介の「運」とかに比べれば、はるかに納得のいく説明で、素直に受け取った幸運を享受しときゃ言いだけではあるんですけど・・・・。<br /><br />そうそう、みんな卒業して人生が分かれていくんですね。<br />知らない間に、かなり時間が飛んでます。<br />この手の話は、未来永劫、さざえさんみたいに時間の輪に囚われて、永遠に高校生で話を続けていくと思っていたのに・・・・成長するとはちょい残念。<br /><br />人が成長するなんて・・・否定はしないが、元々持っていてモノが質的に変質するとは思わないので、イマイチ成長神話かと思うものの・・・西尾氏の作品では成長しない方がメインのような気もしてたけど・・・。<br /><br />怪異は時間的な固定で、いーくんも固定されていたような？<br />病院坂黒猫のようなのも固定だと思ったんだけど・・・・。<br /><br />まあ～、い～ちゃんは幸せになったんだから、成長したのか。<br />変わらなければ、あのままだったんだし・・・。<br /><br />それより、まーちゃん（別な著者さんだけど）やみーくんこそ、時間が止まっているのかね？<br />最後まで読んでいないので、なんとも言えないのだけれど・・・・。<br /><br />さて、本作の感想に戻ると。<br />あのキャラの違う側面が見れる訳ですが、私的には、本作は本当に関心の埒外かと。<br />続きで読んでおきたいとは思いましたが、なんかイマイチ楽しめませんでした。<br /><br />この後の作品もまだあったと思うので、そちらを楽しみにしています。<br />スルガ単独ではなく、やっぱり戦場ヶ原様との絡みで真価が発揮されるキャラだと思いました。<br /><br />本作の場合、主役よりもあららぎさんの登場の方がよっぽど期待感溢れていたりする（ワクワク）。<br />車よりは、デコ・チャリにでもして別方向への進化を期待したかった！（嘘）<br /><br />とりあえず、本書は読んだって感じです。<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4062837714/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=eitinokinshot-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4062837714">花物語 (講談社BOX)(amazonリンク）</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=eitinokinshot-22&l=as2&o=9&a=4062837714" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br /><br />ブログ内関連記事<br /><a href="http://library666.seesaa.net/category/4325873-1.html" target="_blank">【書評　西尾維新】</a>左側のカテゴリー参照<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/267863868.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/267863868.html</link>
<title>「SEが28歳までに身につける28の力」技術評論社編集部　技術評論社</title>
<description>小さいベンチャー企業にいたから、SEもどきというか自分の関わる業務について、ありとあらゆることをやってた結果、その一部分としてシステムも当然、関わったっていうレベルの私なので、SEの人って本来どういうことを学び、キャリア・パスを形成していくのか、その辺に興味を持って読んだ本です。あくまでも初級者対象の基礎の基礎って感じなだけに、その内容やレベル感とかも興味深かったです。俗に言う、コミュニケーション能力部分の話は、お仕事していくうえで当たり前且つ、普遍的なビジネス・マナーレベル..</description>
<dc:subject>【書評 実用・ビジネスB】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-04-30T20:04:41+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
小さいベンチャー企業にいたから、SEもどきというか自分の関わる業務について、ありとあらゆることをやってた結果、その一部分としてシステムも当然、関わったっていうレベルの私なので、SEの人って本来どういうことを学び、キャリア・パスを形成していくのか、その辺に興味を持って読んだ本です。<br /><br />あくまでも初級者対象の基礎の基礎って感じなだけに、その内容やレベル感とかも興味深かったです。<br /><br />俗に言う、コミュニケーション能力部分の話は、お仕事していくうえで当たり前且つ、普遍的なビジネス・マナーレベルですが、何歳になっても出来ていない人がどこの職場に行っても散見するのでそういう意味では、新人研修的には良い内容かもしれません。<br /><br />特に『SE』だからという制限された内容ではなく、本当にビジネスしていくうえでの当たり前のお話でした。<br />これが営業向けや他部署の仕事であっても、通用する内容です。<br /><br />納期の決め方や、その遵守等、まあ、「ホウ・レン・ソウ」系のお約束ごととかも丁寧にその意味から説明し、実際にどう行うか書かれています。ただ・・・入社数年で身に付けておかないと手遅れだろうなあ～。<br /><br />本書で書かれているぐらいは、さすがにいい歳の私には、ほとんど全部昔から出来ていた内容で、新たに学ぶべきことや、未だに気付いていなかったことは無かったです。<br /><br />この手の読みつつ、２ちゃんのマ板でも眺めていると相互補完的で面白いかも・・・♪<br />正直、どんな職場でもどんな職種でも、その仕事を一生懸命やってれば、本書の内容ぐらいは身に付けていますね。<br /><br />あと、技術的にどうこうの話は、特に無いです。<br />新しいやり方で冒険するよりも、枯れ果てて問題が出尽くし、解決方法が巷に溢れている言語でやった方が経営的には、リスク・費用の観点からもメリット多いでしょうしね。<br /><br />技術屋さんの向上心は、ケース・バイ・ケースですが、独り善がりで自己満足的な最先端を求めたくなりますが、会社視点での最大利益とは必ずしも一致しないものですし・・・。<br /><br />その辺には、さすがにあまり触れていませんが、どうなんでしょうね。<br />私が経営者だったら、絶対に人柱にはなりたくありませんが・・・・？？？<br /><br />SEを目指す人には良い教科書かも？<br />まとめに経験を積んで、努力している人なら、もう不要な本です。<br />絶対に知っていることばかりですから！<blockquote>【目次】<br />Chapter 1：交渉力<br />01：守る力<br />02：伝える力<br />03：聞く力<br />04：話す力<br />05：書く力<br />Chapter 2：管理力<br />01：終える力<br />02：10分の力<br />03：残す力<br />04：分ける力<br />05：使われる力<br />Chapter 3：実務力<br />01：根底を成す力<br />02：創り上げる力<br />03：くみ取る力<br />04：乗り切る力<br />05：納得させる力<br />06：立場を作る力<br />07：選ぶ力<br />Chapter 4：勉強力<br />01：考える力<br />02：調べる力<br />03：覚える力<br />04：英語の力<br />Chapter 5：自己実現力<br />01：自己分析の力<br />02：目標設定の力<br />03：ライセンスの力<br />04：辞める力<br />05：保つ力<br />Chapter 6：生活力<br />01：ストレスとつきあう力<br />02：家庭で生きる力</blockquote><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/477412155X/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=eitinokinshot-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=477412155X">SEが28歳までに身につける28の力 (ＳＥライフ)(amazonリンク）</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=eitinokinshot-22&l=as2&o=9&a=477412155X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br /><br />ブログ内関連記事<br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/227362451.html" target="_blank">「勝ち組SE・負け組SE」岩脇一喜　洋泉社</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/210671975.html" target="_blank">「生き残るSE」篠田庸介　日本実業出版社</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/158867395.html" target="_blank">「SEのためのIT英語入門」板垣政樹、小坂貴志　翔泳社</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/104907032.html" target="_blank">「プログラミングでメシが食えるか!?」小俣 光之 秀和システム</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/106568673.html" target="_blank">「SEのフシギな職場」きたみ りゅうじ　幻冬舎</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/111012512.html" target="_blank">「SEのフシギな生態」きたみ りゅうじ 幻冬舎</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/167775850.html" target="_blank">「よくわかる最新システム開発者のための仕様書の基本と仕組み」増田智明　秀和システム</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/266052595.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/266052595.html</link>
<title>「日本の酒」坂口謹一郎　岩波書店</title>
<description>読んでいてかなり古い本のような感じがしましたが、岩波文庫にしてはむしろ新しい方ですね。日本酒について、昨今の歴史的状況を踏まえながら、専門家としての立場から淡々と語っています。味や香りなどの評価尺度自体がどんどん変わってきていて、同じ表現を使っても時代時代で指し示す内容が全然違うことや、人々の良し悪し自体も時代の好みでころころ変遷していってることなど、目からうろこの知識が満載です。日本酒度の＋－の示している本当の意味と、それが世間一般に思われている意味との差異や誤解点など、大..</description>
<dc:subject>【書評 実用・ビジネスB】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-04-22T08:35:18+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<img border="0" alt="nihonosake.jpg" src="http://library666.up.seesaa.net/image/nihonosake.jpg" width="400" height="400"><br /><br />読んでいてかなり古い本のような感じがしましたが、岩波文庫にしてはむしろ新しい方ですね。<br /><br />日本酒について、昨今の歴史的状況を踏まえながら、専門家としての立場から淡々と語っています。<br /><br />味や香りなどの評価尺度自体がどんどん変わってきていて、同じ表現を使っても時代時代で指し示す内容が全然違うことや、人々の良し悪し自体も時代の好みでころころ変遷していってることなど、目からうろこの知識が満載です。<br /><br />日本酒度の＋－の示している本当の意味と、それが世間一般に思われている意味との差異や誤解点など、大変分かりやすく説明を加えていて、自分がモノを知らない事を改めて痛感させられます！<br /><br />単純にそういった点を指摘するだけでなく、何故そういう風に世間的に理解されるようになったのかの社会的・時代的な状況の説明などもあり、大変勉強になります。<br /><br />日本酒関連の本は何冊か読んでますけど、それらはあくまでも世間に流布している言葉の説明やそれに基づく話で、本質的な意味で理解や学びにつながるものを読んだは、本書が初めてかもしれません？<br /><br />是非、最後まで読了したいのですが・・・。<br />本書は借りて読んでいた本で期限来たので一旦、返却しちゃったりする。<br /><br />手元の哲学の本を読むのに時間取られて、こちらを読む時間足りなくなっちゃって・・・。<br /><br />後日、改めて借りて読了しようと思った一冊でした。第4話の途中、ちょうど全体の真ん中ちょっと過ぎぐらいまで読んだとこでした。<blockquote>【目次】<br />第1話 甘口と辛口―日本酒の鑑賞<br />第2話 品評会と統制―現代のサケ<br />第3話 酒屋―生産から消費まで<br />第4話 民族の酒―日本の酒の歴史<br />第5話 酒になるまで―酒庫での作業<br />第6話 カビの力―麹と麹菌<br />第7話 日本の智慧―火入れと〓(もと)</blockquote><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4003394518/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=eitinokinshot-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4003394518">日本の酒 (岩波文庫)(amazonリンク）</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=eitinokinshot-22&l=as2&o=9&a=4003394518" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/264696757.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/264696757.html</link>
<title>「展翅少女人形館」瑞智士記　早川書房</title>
<description>【ネタばれ有り。未読者注意！】まず、最近はあまり見なくなった擬古調の文体や単語の使い方に興味を惹かれました。いささか耽美系のノリではありますが、そこまではいかず、良い意味で抑えた文体で淡々と散文調に語られるのは結構好きです。野阿梓氏の作品を当初思い浮かべました。最初、新鮮で且つ若干の違和感を覚えた文体も、いつのまにか慣れ、読んでいくうちに全く違和感がなくなり、しっくりと作品中に没頭していました。設定は SF or ファンタジーではありますが、人が人形を産む奇怪な世界を確固とし..</description>
<dc:subject>【書評 小説B】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-04-15T22:55:36+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<img border="0" alt="tensisyoujyo.jpg" src="http://library666.up.seesaa.net/image/tensisyoujyo.jpg" width="300" height="300"><br /><br />【ネタばれ有り。未読者注意！】<br /><br /><br />まず、最近はあまり見なくなった擬古調の文体や単語の使い方に興味を惹かれました。<br />いささか耽美系のノリではありますが、そこまではいかず、良い意味で抑えた文体で淡々と散文調に語られるのは結構好きです。<br /><br />野阿梓氏の作品を当初思い浮かべました。<br />最初、新鮮で且つ若干の違和感を覚えた文体も、いつのまにか慣れ、読んでいくうちに全く違和感がなくなり、しっくりと作品中に没頭していました。<br /><br />設定は SF or ファンタジーではありますが、人が人形を産む奇怪な世界を確固としたその世界観の中で不自然さなく表現し、しっかりと作品世界を構築していています。<br /><br />実際、ほとんど抵抗感なく作品世界に没入できます。<br />閉塞した限定的空間・限定した濃密な人間関係が心理描写巧みに描かれ、同時にその世界とのつながりも描き出せれます。<br /><br />観念的というようも、情緒的ながら、物語のプロットは、相当作り込まれています。<br />作中の『今』を描きながら、作品世界での『過去』からの時系列的なつながりも重層的に織り交ぜ、歴史をうま～く作品世界に生かしています。<br /><br />虚構を描きながらも、そこに断片的に語られる歴史には、実際のものを生かすことで細部のリアリティ感を増し、作品世界全体の完成度も高いものになっています。<br /><br />人形を描いた作品は、いろいろありますが、本作品も十分に評価されて良い作品かと思います。<br />どうしても人形というと「ローゼン・メイデン」を思い浮かべますが、確かにその意味でのゴシック・ロリータでもあるものの、より厳しい感じの作品です。<br /><br />では、以下ネタばれ有りで。<br /><br />「思考は現実化する」ではないけれど、脳が強烈にイメージした結果が、実際に肉体に影響を及ぼす話はよくありますが、相手の思念とその受け手との共犯作業により、自らの肉体に物理的損壊を与え、結果として肉体全体を変容させ、生身の人が人形になる・・・・そんな発想は、なかなかSFとはいえ、難しいでしょう。<br /><br />否、発想は簡単ですが、それをあえて小説でやるってのは、また別な想いが無いと難しいと思います。つ～か私だったら、常識的発想から逃れられず、陳腐に陥る恐れから、書けないだろうなあ～と思ってしまいます。<br /><br />それを書き切る力量を著者はお持ちかと。<br />ミステリーよろしくその後もどんどん人がいなくなっていくし、暴かれた人の過去、暴かれた場所の過去、阿暴かれた人形の過去と実に興味深いです。<br /><br />最初から、最後までしっかりと水準を落とさずに書き切る力も素晴らしいと思います。<br />まあ、人形好きにはありがちだけど・・・いささか通常人の感性的にはグロいところが出てきますけどね。<br />絶対的無機物が、人の姿をしているのだし、それを愛するというのは、自己投影、自己否定諸々、屈性せずにはいられないものがあるでしょうしね。<br /><br />と幼少の頃、ずっと熊のぬいぐるみと一緒に過ごしてた私がいうのもなんですが・・・（苦笑）。<br /><br />人をはりつけて飾る、人形を展示する、美しいものを愛でる感性と表現は、別にしてある程度、私的には受け入れられるものの、作中で違和感を感じた点もあり。<br /><br />圧倒的な美と存在にひれ伏す、人形の僕と化す召使いですが・・・・<br />安易な今風の言葉遣いで、いっきに醒めてしまった点もありました。<br />「めすぶた」とかいう表現は、漫画の見過ぎかと？<br /><br />一つ間違うと、うわべだけ耽美主義にはまって、それ系の書物を読んだ人が書いた作品かと思ってしまいます。正直いくらなんでも、この単語が出た時点でいっきに作品の水準が低下したと思いました。<br /><br />とうか著者のお里が知れる・・・と申しましょうか？非常に残念感でいっぱいでした（涙）。<br /><br />時々、疑問や不満に思う点はあるものの、別な作品も是非読んでみたいと思いました。<br />今はまだ期待しております。<br /><br />そうそう、作品について。<br />いつしか人が生身の人ではなく、人形を生むようになってしまった近未来。<br />そんな時代に奇蹟として、生身の肉体を持って生まれた子供は、人類の将来を託す貴重な存在として、俗界から隔離されたピレネー山脈のとある修道院に集められ、保護されたいた。<br /><br />そこにいるのは、3人の少女とそれを取り巻く修道女達。<br /><br />閉ざされた世界で均衡しつつも物語は進行し、いつしか外部から混入した存在によってその均衡は崩される。<br />世界とその場所に関わる歴史が暴かれ、更に世界はその延長線上へと向かっていく。<br /><br />以上。<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4150310459/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=eitinokinshot-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4150310459">展翅少女人形館 (ハヤカワ文庫JA)(amazonリンク）</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=eitinokinshot-22&l=as2&o=9&a=4150310459" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br /><br />ブログ内関連記事<br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/2965574.html" target="_blank">イノセンス(2004年)押井守監督</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/9268180.html" target="_blank">忘れ去られた人形達</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/8149911.html" target="_blank">物言わぬ美しき者達へ～人形愛～</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/37038295.html" target="_blank">「The legend of the Golem」Ivana Pecháčková</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/35000899.html" target="_blank">「ニンギョウがニンギョウ」西尾維新　講談社</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/264527406.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/264527406.html</link>
<title>「王様の速読術」斉藤英治　ダイヤモンド社</title>
<description>だいぶ前に書店で見つけた本、読み易かったけど、ざっと立ち読みした限りでは中身が無かったのでその時は購入せず。先月、図書館で見つけて今日返却為、電車内の40分で初めから読了。暗い国と明るい国。暗い国から来たスパイに、成功の秘訣（＝速読術）を教える明るい国の王様、という物語仕立てで、非常にとっつきやすくしています。書かれている内容も、本全体を眺める、目次を見る、関心を持ったところを重点的に読む、といった基本中の基本だし、それらをアウトプットするとか、まさに王道でしょう！本書が出た..</description>
<dc:subject>【書評 実用・ビジネスB】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-04-15T00:05:52+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
だいぶ前に書店で見つけた本、読み易かったけど、ざっと立ち読みした限りでは中身が無かったのでその時は購入せず。<br /><br />先月、図書館で見つけて今日返却為、電車内の40分で初めから読了。<br /><br />暗い国と明るい国。<br />暗い国から来たスパイに、成功の秘訣（＝速読術）を教える明るい国の王様、という物語仕立てで、非常にとっつきやすくしています。<br /><br />書かれている内容も、本全体を眺める、目次を見る、関心を持ったところを重点的に読む、といった基本中の基本だし、それらをアウトプットするとか、まさに王道でしょう！<br /><br />本書が出た、自己啓発本華やかなりし頃には、売れたかもしれませんね。<br />勝間さん系の本です。<br /><br />と、同様に・・・・いいっちゃいいんだけど・・・・率直なところ、本を読むのに慣れていない中学生以下の人向きぐらいのレベル。<br /><br />まともに勉強して高校、大学ぐらいまで来ている人なら、本書を読まなくても、この水準ぐらいは身に付けているでしょう。じゃないと、まともなレポート出せないし、卒論書けないはず。<br />（まあ、AO入試とか、ゼミ無し、卒論無し、あってもwikipedeiaコピペなら、日本国内限定のなんちゃって大学生なんで、それらは除く）<br /><br />勿論、そういった教育を受けていなかったり、これから諸々学んでいく学生さん向きには、効率良く、常識的な読書方法なので一読する価値はありますが、所詮は「速読術」とか言ってしまっている点で、薄っぺらさが出ています。<br /><br />情報を収集し、ある程度理解できるようになって、ざっくり本書のレベルなら、ようやく物事のスタートラインに立ったぐらいでしょうか？　この初心者レベルから、いかに深く、価値あるレベルにまで辿り着くのか・・・？　それこそが今後の時代の課題でしょうけどね。<br /><br />ベスト・プラクティスなんて、言っている人には、膨大な試行錯誤の果てにようやく価値あるモノを見つけ出すプロセスなど、理解できないんでしょうね。それこそが自分を成長させるということであり、結果として（初めからこれを期待しているのは本末転倒の感さえあるが・・）他者との明確な差別化につながる強みだと私は思いますけどね。<br /><br />もっとも一時は私自身も結構、関心持っていたのも事実。<br />その時期があったので、その限界も自らの中で強く感じるようになりましたし、同時に知識が体験に裏打ちされて、自らの血肉と化すことも心底納得できるようになりましたもんね。<br /><br />いろいろな意味で巧い本ではありますが、素晴らしい本ではありません。<br /><br />もう一言でも、基本からその先への方向性まで触れていたら、私的な評価は変わったかもしれませんが、最後の方になるにつれ、本書自体の限界の方が目に付いてしまう、『自己啓発の呪縛』という枠にはまりきった印象を持ってしまいました。<br /><br />そこが残念ですね。<br />類書の中では良い方ですが、このレベルを早く卒業していかないと、何も知らないままで終わってしまいそうな気がしないでもありません。そんな感じの本でした。<br /><br />自分自身がまさにその状態だったってのもありますけどね。<blockquote>【目次】<br />第1章 ワシには30分しかないのじゃ!<br />第2章 30分で1冊を読破―王様の速読術<br />第3章 目的別に速読術を使いこなすコツ<br />第4章 錬金術でアウトプットしよう<br />第5章 大王様への道</blockquote><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4478733295/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=eitinokinshot-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4478733295">王様の速読術(amazonリンク）</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=eitinokinshot-22&l=as2&o=9&a=4478733295" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br /><br />ブログ内関連記事<br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/67668880.html" target="_blank">活字の海で～読書術は普遍的テーマ　相次ぐ指南本が好調～</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/63712552.html" target="_blank">「仕事に活かす!本200%活用ブック」日本能率協会マネジメントセンター</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/70208257.html" target="_blank">「本を読む本」M.J.アドラー、C.V.ドーレン　講談社</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/69833834.html" target="_blank">「レバレッジ・リーディング」本田直之 東洋経済新報</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/68673917.html" target="_blank">「キラー・リーディング」中島孝志　実業之日本社</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/72648298.html" target="_blank">「無理なく続けられる 年収10倍アップ勉強法」勝間和代　ディスカヴァー・トゥエンティワン</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/29284508.html" target="_blank">「ぼくはこんな本を読んできた」立花 隆　文藝春秋</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/76801490.html" target="_blank">「良書選び　速読のススメ」日経新聞2007年12月15日</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/263165875.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/263165875.html</link>
<title>「誤植聖書殺人事件」ロバート リチャードソン　扶桑社</title>
<description>『誤植』聖書って単語から、姦淫聖書や悪魔の聖書等を想像して読み始めてみたのですが・・・。ラティマ・マーシー、という誤植の聖書は出てくるものの、全然それに関する薀蓄やら、広がりのある話は一切無く、単なる小説の舞台の道具立てとして、チョロっと出る程度で何ら特別な意義を与えられていません。イギリスの地方都市を舞台にした、ごくありふれた殺人事件で謎解きらしい謎解きもなく、人物の心理描写等もまあ『並』としか評しようがない、２流小説です。せっかく中世以来の聖書や教会の塔があり、聖史劇など..</description>
<dc:subject>【書評 海外小説B】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-04-08T14:50:51+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
『誤植』聖書って単語から、姦淫聖書や悪魔の聖書等を想像して読み始めてみたのですが・・・。<br /><br />ラティマ・マーシー、という誤植の聖書は出てくるものの、全然それに関する薀蓄やら、広がりのある話は一切無く、単なる小説の舞台の道具立てとして、チョロっと出る程度で何ら特別な意義を与えられていません。<br /><br />イギリスの地方都市を舞台にした、ごくありふれた殺人事件で謎解きらしい謎解きもなく、人物の心理描写等もまあ『並』としか評しようがない、２流小説です。<br /><br />せっかく中世以来の聖書や教会の塔があり、聖史劇など中世色濃厚なのに・・・それらの材料を全然活かしきれていない、もったいなさが悔しいです。<br /><br />現代に限らず、舞台的には中世にまで遡って諸々絡めていけば、話も広がり、読書の知的好奇心をそそるのかもしれませんが、本当に登場人物も凡庸で、それだけ現実性が高いかもしれませんが、読んでて全く面白いところが無かったので相当辛いです。<br /><br />どっかで盛り上がりがあるかと、少しだけ期待はさせるのですが・・・・本当に何にもなく、つまんない個人的思い込みからの殺人事件でもうがっかり（涙）。<br /><br />時間の無駄ですし、通常の小説としても一定水準に達しているとは思えませんので、お薦めしませんねぇ～。これは。<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4594002188/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=eitinokinshot-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4594002188">誤植聖書殺人事件 (サンケイ文庫―海外ノベルス・シリーズ)(amazonリンク）</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=eitinokinshot-22&l=as2&o=9&a=4594002188" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br /><br />ブログ内関連記事<br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/71076906.html" target="_blank">『姦淫聖書』（Wicked Bible）誰か買って！</a><br /><a href="http://library666.seesaa.net/article/56856308.html" target="_blank">「悪魔のバイブル」、350年ぶりにチェコに里帰り</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/261702358.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/261702358.html</link>
<title>秋葉でMICROSDHC16GBを1399円で購入&lt;br /&gt;</title>
<description>土曜日、あの強風且つ雨の中、秋葉をうろついて購入したもの。あんな天気なのに、思ったよりも人が出ていたのには驚いた。学校が休みのせいか、おのぼりさんの観光気分のお子様方多数。まあ、中学生ぐらいの時に初めて来た私もそんなもんだったかねぇ～？来週購入予定のスマホ用にmicroSDHCの16GBを探してました。まあ、他にもいっぱい持ってるので流用してもいいんだけど、あって邪魔になるものでもないしね。人にあげてもいいし。購入したのは、A-DATAの奴。16GBのclass10で1399..</description>
<dc:subject>【備忘録C】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-04-01T19:23:24+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="http://library666.up.seesaa.net/image/microsdhc.jpg" width="308" height="434" border="0" align="" alt="microsdhc.jpg" /><br /><br />土曜日、あの強風且つ雨の中、秋葉をうろついて購入したもの。<br />あんな天気なのに、思ったよりも人が出ていたのには驚いた。<br /><br />学校が休みのせいか、おのぼりさんの観光気分のお子様方多数。<br />まあ、中学生ぐらいの時に初めて来た私もそんなもんだったかねぇ～？<br /><br />来週購入予定のスマホ用にmicroSDHCの16GBを探してました。<br />まあ、他にもいっぱい持ってるので流用してもいいんだけど、あって邪魔になるものでもないしね。人にあげてもいいし。<br /><br />購入したのは、A-DATAの奴。16GBのclass10で1399円。<br />メーカー永久保証でアダプター付き。ショップ保証は初期不良のみ購入後2週間っていう、いつものもの。<br /><br />バルクかなんかのプリンストンが同じ16GBのclass10で1299円だったけど、アダプター無しで２週間保証。<br /><br />駄目な時は駄目なんだから、気にせず、自分用なら安い方も考えたけど、人にあげる場合を考えて100円高い方にしました。アダプター代ってところだね。<br /><br />部屋のどっかに余ってるのありそうだけれど・・・。<br /><br />なんかねぇ～、最近秋葉に行っても購入意欲が湧かないなあ～。<br />早く旅行に行きたいな。明日の人事とか確認して、休み決めようっと。<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://library666.seesaa.net/article/260831358.html">
<link>http://library666.seesaa.net/article/260831358.html</link>
<title>「ニューヨークの古本屋」常盤新平　白水社</title>
<description>古書、もしくは古書店に関する本だと思い、手に取ったのですが外れでした。エッセイみたいですが、タイトルと内容に何の関係があるのか私には不明です。著者は翻訳家らしいのですが、本あまり好きじゃないんじゃないの？本当の本好きとは、どこをどうみても、どう捉えても思えません！つ～か、旅のエッセイだったら、私これよりも面白いもの書けるし、書いてるつもりなんだけどなあ～。まあ、他人が評価してくれてるわけでもないので、私の独り善がりであることを差っ引いても、本書はつまらないし、退屈だし、一切共..</description>
<dc:subject>【書評 未分類B】</dc:subject>
<dc:creator>ａｌｉｃｅ－ｒｏｏｍ</dc:creator>
<dc:date>2012-03-28T23:57:51+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
古書、もしくは古書店に関する本だと思い、手に取ったのですが外れでした。<br />エッセイみたいですが、タイトルと内容に何の関係があるのか私には不明です。<br /><br />著者は翻訳家らしいのですが、本あまり好きじゃないんじゃないの？<br />本当の本好きとは、どこをどうみても、どう捉えても思えません！<br /><br />つ～か、旅のエッセイだったら、私これよりも面白いもの書けるし、書いてるつもりなんだけどなあ～。<br />まあ、他人が評価してくれてるわけでもないので、私の独り善がりであることを差っ引いても、本書はつまらないし、退屈だし、一切共感したり、感心したりするところがありません。<br /><br />ただ、あるのは、つまらないダラダラ続く文字の羅列のみ。<br /><br />著者の訳書を私が知らないし、一冊も読んだ事のないのは、当然だろうなあ～。<br />間違っても読みたいとも思いませんもん。<br /><br />最初の50～60頁読んで、いつまで経っても古本屋らしきものが現れず、いい加減、本を捨てたくなり、飛ばし読みして探してみても、意味のある文章を見つけられませんでした。私にはね。<br /><br />速攻で読むの止めました。時間の無駄。<br /><br />古書店という点で、本書に関心を持って読む方には、絶対にお薦めしません。<br />エッセイとしても、全く興味が持てませんでした。<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4560049939/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=eitinokinshot-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4560049939">ニューヨークの古本屋(amazonリンク）</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=eitinokinshot-22&l=as2&o=9&a=4560049939" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>

